![]() |
إصدار || عاشق لايعي || للرادود عيسى العيسى بمناسبة عاشوراء الإمام الحسين ع 1443
بسم الله الرحمن الرحيم اللهم صل على محمد وال محمد جديد الإصدار المتميز :: عاشق لايعي :: بمناسبة عاشوراء الإمام الحسين عليه السلام 1443 - 2021 اداء الرادود | عيسى العيسى كلمات الشاعر | جاسم الصحيح الهندسة الصوتية والتوزيع | جهاد الحداد مخطوطة | عبدالله العلي تصوير | حسن المبارك جرافيكس | عباس اللامي للمشاهدة: https://www.youtube.com/watch?v=IUq7vRsIyxA https://www.youtube.com/watch?v=IUq7vRsIyxA شاركنا الأجر بالنشر والاشتراك في القناة اَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَيْنِ وَعَلى عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَعَلى اَوْلادِ الْحُسَيْنِ وَعَلى اَصْحابِ الْحُسَيْنِ القصيدة كاملة مع الترجمة حملتُ جنازةَ عقلي معي وجِئْتُكَ في عاشقٍ لا يعي I carried my mind's funeral with me and I came to you in a lover that doesn't realise أحسُّكَ ميزانَ ما أدَّعيهِ إذا كان في الله ما أدَّعي I Feel you the scale of what I claim if it's in God what I claim. أقيسُ بِحُبِّكَ حجمَ اليقينِ فحُبُّكَ فيما أرى مرجعي Certainty is how much i love you What i see my reference is my love خلعتُ الأساطيرَ عنِّي سوى أساطيرِ عشقِكَ لم أخلعِ I take off the myths away from me Eccept myths of your love, I didn't take off وغصتُ بِجرحكَ حيث الشموسُ تهرولُ في ذلك المطلعِ And I dipped in your wound where the suns are running away in that sight وحيث (المثلَّثُ) شقَّ الطريقَ أمامي إلى العالَمِ الأرفعِ And where the three branched arrow made the way in front of me to the higher world وعلَّمَني أن عشقَ (الحسينِ) انكشافٌ على شفرةِ المبضعِ And he taught me that Al-Hussein's love is being exposed to the scalpel فعَرَّيْتُ روحي أمام السيوفِ التي التَهَمَتْكَ ولم تشبعِ I stripped my soul to the swords that devoured you, and it didn't saturated وآمنتُ بالعشقِ نبعَ الجنونِ فقد برئَ العشقُ مِمَّنْ يَعي And I believed in passion The spring of madness Passion is innocet of who realizes وجئتُكَ في نشوةِ اللاَّعقولِ أجرُّ جنازةَ عقلي معي ! I came to you in the ecstasy of no mindds Dragging the funeral of my mind أتيتُكَ أفتِلُ حبلَ السؤالِ متى ضَمَّك العشقُ في أضلعي ؟ I came here to break the rope of the question When do I include you in my ribs عرفتُكَ في (الطَّلقِ) جسرَ العبورِ من الرَّحْمِ للعالَمِ الأوسعِ I knew you at the Labor the Bridge from the uterus to the wider world ووالِدَتي بِكَ تحدو المخاضَ على هودج الألَمِ الـمُمْتِعِ And my mother, drives the labor by you on Hodge's pleasant pain وقد سِرْتَ بِي للهوى قبلما يسيرُ بِيَ الجوعُ للمرضَعِ And you walked me to fancy before I was starved to feed لَمَستُكَ في المهدِ دفءَ الحنانِ على ثوبِ أُمِّيَ ، والملفعِ I touched you in the cradle. The warmth of the tenderness on my mother's dress,the milfaa وفي الرضعةِ البِكرِ أنتَ الذي تَقاَطَرْتَ في اللَّبَنِ الـمُوجَعِ And in the virgin lactaion , you're the one who dripped in the hurted milk و قبل الرضاعةِ قبل الحليبِ تَقاطَرَ إسمُكَ في مِسْمَعي And before lactation before milk your name dripped into my hearing فأَشرَقتَ في جوهري ساطعاً بِما شَعَّ من سِرِّكَ المودعِ So You rose shining in my essence Because of shine of your deposited secret بكيتُكَ حتَّى غسلتُ القِماطَ على ضِفَّتَيْ جُرْحِكَ المُشْرَعِ I cried you until I washed the swaddle On the two sides of your open wound وما كنتُ أبكيكَ لو لم تَكُنْ دماؤُكَ قد أيقظَتْ أدمعي And I wouldn't cry you if your blood hadn't awakened my tears كَبُرْتُ أنا والبكاءُ الصغيرُ يكُبرُ عبر الليالي معي I grew up and the little cry growing up through the nights with me و لم يبقَ في حجمِ ذاك البكاءِ مَصَبٌّ يلوذُ بهِ منبعي And no estuary left as size as that cry My spring resort to it أنا دمعةٌ عُمْرُها (أربعونَ) جحيماً من الأَلمِ المُتْرَعِ I'm a 40-hells-old tear of a lurking pain هنا في دمي بَدَأَتْ (كربلاءُ) و تَمَّتْ إلى آخِرِ المصرعِ Here in my blood Karbala started and completed until the end of deth كأنّكَ يومَ أردتَ الخروجَ عبرتَ الطريقَ على أَضْلُعي It's like the day You wanted to get out You crossed the road on my ribs و يومَ انْحَنَىَ بِكَ متنُ الجوادِ سَقَطْتَ ولكنْ على أَذْرُعي And the day your horse bowed to you You fell, but on my arms و يومَ تَوَزَّعْتَ بين الرماحِ جَمَعْتُكَ في قلبيَ المُولَعِ And the day you scattered among the spears I gathered you in my fond heart فيا حادياً دورانَ الإباءِ على محورِ العالَمِ الطيِّعِ O leader of pride rotation Around axis of the obedient world كفرتُ بكلِّ الجذورِ التي أصابَتْكَ رِيًّا ولم تُفْرِعِ I disbelieved in all the roots that reached you saturated but haven't branched out أَلستَ أبا المنجِبينَ الأُباةِ إذا انْتَسَبَ العُقْمُ للـخُنَّعِ ! Aren't you the Father of the dignitaries procurators if infertility belongs to the subservients وذكراكَ في نُطَفِ الثائرينَ تهزُّ الفحولةَ في المضجعِ And your memory in the sperms of the revolutionaries shakes the virility in the bed تُطِلُّ على خاطري (كربلاءُ) فتختصرُ الكونَ في موضعِ Karbala comes to my mind and abbriviate the universe in a position هنا حينما انتفضَ الأُقحوانُ و ثار على التُربةِ البلقعِ Here's when the chrysanthemums rise up and desolate revolted against the soil هنا كنتَ أنتَ تمطُّ الجهاتِ و تنمو بأبعادِها الأربعِ That's where you're stretching the destinations and growing its four dimensions وحين تناثرَ عِقْدُ الرِّفاقِ فداءً لدُرَّتِهِ الأنصعِ And when the friends' necklaces scattered redemption it's brightest pearl هنا (لَبَّتِ) الريحُ داعي (النفيرِ) و (حَجَّتْ) إلى الجُثَثِ الصُّرَّعِ Here's the wind respond to caller to and Pilgrimage to dead bodies فما أَبْصَرَتْ مبدعاً كَ(الحسينِ) يخطُّ الحياةَ بلا إصبعِ! I never saw as a creator like Al - Hussein traces the life without a finger! و لا عاشقاً كَ(أبي فاضلٍ) يجيدُ العناقَ بلا أذرعِ! Nor a lover like Abby Fadel knows how to hug without arms! |
الساعة الآن 12:11 AM |
Powered by vBulletin™ Version 3.8.7
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Support : Bwabanoor.Com
HêĽм √ 3.1 BY: ! ωαнαм ! © 2010